i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 459.12
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 459.12 (TX 09.06.2016, TRde 29.06.2016)
§ 1'
§ 2'
§ 3''
§ 4'''
§ 5'''
§ 1'
1
--
[
…
]
…
[
…
]
1
A
Vs.?
(
I
)
1'
[
…
]
x
x
[
…
]
2
--
[
…
]
…
IŠ
AN
ḪI-
…
[
…
]
2
A
Vs.?
(
I
)
2'
[
…
]
x
IŠ
AN
ḪI-x
[
…
]
3
--
[
…
]
TI
-annit
ḫa
[
ddulann
]
it
[
…
D
]
UMU
MEŠ
DUMU.MUNUS
MEŠ
ḫaššit
ḫ
[
an
]
zaššit
[
…
ḫ
]
ūlaliyan
ḫardu
3
A
Vs.?
(
I
)
3'
[
…
]
TI
-an-ni-it
ḫa-a
[
d-du-la-an-ni-
]
it
Vs.?
(
I
)
4'
[
…
D
]
UMU
MEŠ
DUMU.MUNUS
MEŠ
ḫa-aš-ši-it
ḫ
[
a-an-
]
za-aš-ši-it
Vs.?
(
I
)
5'
[
…
ḫu-
]
⌈
u
⌉
-la-li-ia-an
ḫar-du
1
{Ras.}
¬¬¬
§ 1'
1
--
[ … ]
2
--
[ … ]
3
--
[ … ] möge er/sie
1
[
den König
mit Leben, G[esund]heit, [
Rüstigkeit
,
langen Jahren
, mit S]öhnen, Töchtern, Enkeln (und) Urenkeln [ … um]geben halten.
1
Für ähnliche Verwendungen des Verbs
anda
ḫulaliya-
in solcher übertragener Bedeutung vgl. KBo 17.105 Vs. II 23ff. (CTH 433.2) und KUB 24.10++ Rs. III 31'-33' (CTH 402).
1
Subjekt ist wahrscheinlich die Gottheit.
Editio ultima:
Textus
09.06.2016;
Traductionis
29.06.2016